The
quality and prices of the commodities to be exchanged between the importers and
exporters in the two countries shall be acceptable to both sides and the prices
shall be fixed in accordance with world market prices. 两国买卖双方所交换的商品的质量和价格应是双方都能接受的,并且价格应按照国际市场的价格确定。 No
entity or individual may suppress the application of an inventor or designer
for a patent in respect of an invention-creation that is not job-related. 对发明人或者设计人的非职务发明创造专利申请,任何单位或者个人不得压制。 This
contract has triplicate copies, all of which have the same effect. 本合同一式三份,具有同等效力。 The
option period shall be the period of 10 days starting from the 30th
day after the execution of this agreement. 选择期为本合同执行之日30天后的10天。 Any
amendments to this contract shall come into effect only when Party A and Party
B sign a written agreement. 对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。 If
the parties to a contract reach a consensus, through consultation, the contract
can be terminated. 当事人协商一对致,可以解除合同。 Whoever
conceals, destroys or unlawfully opens another person’s letter, thereby
infringing upon the citizens’s right to freedom of correspondence, if the
circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not
more than one year or criminal detention. 隐匿、毁弃或者非法拆开他人信件,侵犯公民通信自由权利,情节严重的,处一年以下有期徒刑或者拘役。 The
parties hereto shall first settle any disputes arising from or in connection with
the contract friendly consultation. 双方首先应友好协商解决因合同或因与合同有关原因而引起的争议。 The
temporal or spiritual injury or damage must be compensated. 物质上或精神上的伤害或损失应得到补偿。 The
jury was found for the plaintiffs and judgment was entered for more than
150,000 in triple compensatory damages and 6 million in punitive damages. 陪审团作了有利于原告的裁决,并作出三倍的应予赔偿的损害赔偿金15万美元和惩罚性损害赔偿金600万美元的判决。 A
business operator shall not, in selling its or his goods, make a tie-in sale
against the wish of the buyer or attach other unreasonable conditions. 经营者销售商品,不得违背购买者的意愿搭售商品或者附加其他其他不合理的条件。 Foreign
trade dealers shall, in accordance with the law, enjoy full automony in their
business operation and be responsible for their own profits and losses. 对外贸易经营者依法自主经营、自负盈亏。 The
parties may, in accordance with the law, conclude and enter into a contract
through an agent. 当事人依法可以委托代理人订立合同。 In
the United States, the unchecked spread of privately owned guns has made it
easier for the criminals to get violence tools. 美国私人拥有枪支泛滥使得犯罪人员更容易获得暴力工具。 The
law of succession concerns the distribution of a person’s property on his
death. 继承法涉及一个人死后财产分配的问题。 |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.074661 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.