全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准。 The
discharge of industrial pollutants should meet both national and local
standards. 重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准。 Air
and surface water quality in major cities should meet both national and
environmental quality standards. 大多数城市河段都受到不同程度的污染,其中有52%的城市河段受到严重污染。 Most
river sections in the cities are contaminated to varying degrees, with 52
percent of the river sections seriously polluted. 植树造林,功在当代,利在千秋。 Aforestation
contributes to contemporary times and brings benefits to future generations. 我们决不能走“先污染后治理”的老路。 We
should not step onto the same road of treatment after pollution. 中国在发展经济的同时,将处理好与人口、资源和环境的关系。 While
developing its economy, China will balance population, resources and the
environment. 政府非常重视因人口增长和经济发展而出现的环境问题。 The
government pays great attention to environmental problems arising from China’s
population growth and economic development. 重点保护和改善人口与环境资源矛盾尖锐区域的生态环境。 Special
attention should be paid to protecting and improving the ecological environment
in areas with serious imbalance of human and environmental resources. 应合理和节约利用土地,尤其是耕地资源。 Land,
arable land in particular, should be used rationally and economically. 我们应建立生态农业,加强耕地、水稻、森林、草场、特种等自然资源和生物多样性保护。 We
should establish ecological agriculture, strengthen the protection of natural
resources, such as arable land, water, forest, grassland and biological
species, and the conservation of biodiversity. 淮河流域水环境恶化趋势基本得到控制。 The
water degradation n the Huaihe River valley has been initially put under
control. 大气污染防治取得初步成果。 Initial
results have been achieved in the prevention and treatment of atmospheric
pollution. 水土流失、荒漠化以及草地退货等现象日益加重,削弱了防风固沙,蓄水保土,保护生物多样性等生态功能。 Soil
erosion, desertification and degeneration of grasslands are worsening with each
passing day, which weakens the ecological functions of wind break, sand fixing,
water storage, soil preservation, and the protection of biodiversity. 可持续建筑的两大特征是持久、低耗。 The
two main characteristics of sustainable architecture are permanence and low
energy consumption. 严重的缺水问题,特别是水质性缺水,一直困绕着中国经济发达地区,并将愈演愈烈。 Economically
developed areas in China have long suffered from water shortages, particularly
from a scarcity of clean water, and the situation is only getting worse. 我们要毫不松懈地加强节能减排和生态环保工作。 We
will make remitting efforts to save energy, reduce emissions, preserve the
ecosystems and protect the environment. 我们应推进洁净煤技术产业化。 We
will promote the industrial application of clean coal technology. 开展全民节能减排行动,国家机关、公共企事业单位要发挥表率作用。 We
wil lauch a nationwide campaign on the importance of energy conservation and
emissions reduction, and state organs, enterprises and institutions need to
play an exemplary role. 我们要实施重点防护林和天然林保护等生态建设工程。 We
will carry out ecological conservation projects to build key forest
shelterbelts and protect virgin forests. 由于政府政策的支持,中国可再生能源技术得以不断创新。 With the support of the policies of the Chinese government, our renewable energy technology is constantly innovated. |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.064866 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.