英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

《高级口译教程》(第四版)配套核心词汇(宣传介绍)

2012-3-8 20:45| 发布者: patrick| 查看: 1919| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 上海中高级口译资格考试

我愿向各位介绍我公司的市场营销策略和未来五年的发展战略。

I would like to say something about my company’s market strategies and development strategies for the next five years.

 

我们为顾客提供外汇兑换、报关、托运、保险等服务项目。

We provide our customers with services of foreign currency exchange, customs declaration, shipping and insurance.

 

我公司经营方式灵活多样。我们的产品有着最好的性价比,所以有稳定的消费群。

Our company adheres to its policy of flexible and varied business operations. Our products enjoy the best price versus performance ratio and therefore, have a stable consumer group.

 

我公司是融科、工、贸于一体的跨地区、跨行业、跨所有制的(集团)公司。

Our company is a cross-regional, cross-trade and cross-ownership (group) corporation which integrates scientific research, manufacturing and trading efforts.

 

我们为客户量身定制课程,充分考虑到客户不同的培训需要,确保客户从培训中取得最大的收益。

All our courses are customized to meet the specific training needs of each individual customer and to ensure that our clients derive maximum benefits from the training program.

 

享誉全球的青岛啤酒色泽清凉透明,味觉香醇爽口。

The world-famous Tsingtao Beer features a clear and cool spring water with a richly satisfying aroma and a refreshing and pleasant taste.

 

杭州的龙井茶为绿茶中之极品,以虎跑泉冲饮,清香扑鼻,甘醇无比。

Hangzhou’s Longjing Tea, the best of China’s green tea, requires the water from the Tiger Spring to bring out its fragrance and delicacy.

 

有着1800年历史的“苏绣”,中外驰名,其中双面绣因其所绣图案两面可看,倍受青睐。

With a tradition dating back 1800 years, Suzhou embroidery enjoys its fame across the world, among which those products with two-sided patterns are the most popular among buyers.

 

北京中华世纪坛的圣火台、徐缓而下的瀑布和青铜雕塑分别代表着生生不息的华夏民族、长江黄河、五千年的历史。

Beijing’s China Century Platform features the Holy Fire Terrace, the gentle waterfalls and bronze sculptures, respectively symbolizing the eternal Chinese nation, the Yangtze and Yellow Rivers, and China’s 5,000-year history.

 

古堡为欧洲之最,其历史悠久,可追溯到古罗马时代。

The castle, the very best in Europe, has a long history dating back to the ancient Roman times.

 

花脸是中国传统戏剧表演中的一个行当,所谓生旦净末丑中,净指的就是花脸。

Huanlian, the painted face also known as jing, is one of the five major roles in China’s theatrical performing tradition, namely, sheng (the role of a male), dan (the role of a female actor), jing (the actor with a painted face), mo (the role of an old-aged male actor) and chou (the role of a clown).

 

青铜器,如酒器、饪食器、乐器、水器和兵器,是中华民族文化遗产中的珍品,为各国人民所崇拜。

Bronze ware, including wine vessels, food vessels, musical instruments, water vessels and weapons, is a fine treasure of the Chinese cultural heritage highly respected in the world.

 

这些艺术品既典雅古朴,又不失时尚,是传统文化与世界新潮完美结合的典范。

These works of art are both elegant with classic simplicity and novel with stylish appeal, a fine example of combining the traditional culture with the world’s fads and fashion.

 

本公司专营书法、绘画等馆藏文物的复、仿制品。公司采用传统的专业修复工艺技术,享誉海内外。

This company specializes in copies and imitations of ancient Chinese calligraphy and paintings of museum collection. With the specialized traditional restoration techniques, we enjoy an established fame both at home and abroad.

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.061221 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部