北京21世纪时信教育中心是《中国日报》和新加坡时信集团联合创办的国际化教育机构。 Beijing
21st Century Times Education Center is a Sino-Singaporean joint
venture between Times Education Service in Singapore, an international
education institution, and China Daily
in Beijing. 工业历史博物馆于1978年正式开馆,经过精心挑选的每件展品都代表了不同历史时代的工业技术水平。 The
Museum of Industrial History, which officially opened to the public in 1978,
displays well-chosen exhibits, each of which depicts the technological
development of different periods in industrial history. 海滨市旅游职业学校是教育部认定的全国首批省级重点职业高中学校。 The
Haibin Tourist Service Vocational School is one of China’s first key vocational
seniors high schools at the provincial level approved by the Ministry of
Education. 上海证券期货学校是我国第一所专门培养证券期货投资与管理人才的高等学府。 Shanghai
Securities and Futures College is China’s first institution of higher education
which aims exclusively at bringing up investment and management specialists in
the field of securities and futures. 上海系江南名城,远东巨埠,内联九州,外通四海,物华天宝,人杰地灵。 Shanghai
is a famous port city in Southeast China and in the Far East. Linked with all
the places in China and major ports throughout the world, this metropolis is
known as a land of attractive resources and magical power and a birthplace of
creative minds and gifted talents. 这里展出的近百幅水彩画,既有画坛大师的精制佳构,也有后起之秀的神来之笔。 Here
on displays are close to 100 water-color paintings that embrace the creative
wisdom of master-hands and boast the magical, bold brush of promising young
artists. 苏州因城内水道遍布而享有“东方威尼斯”之美誉。 With
numerous narrow waterways covering the town, Suzhou enjoys a fame as the “Oriental
Venice”. 秦始皇陵墓有陪葬兵马俑约8000个,现已全部出土,供游人观赏。 Qin
Shi Huang Mausoleum contains 8,000 life-size figures of terra-cotta warriors
and horses buried to protect the emperor after his death. These terra-cotta
figures are all unearthed and displayed in the museum for visitors to see. 花园建于明朝嘉靖年间,是江南一带最大的园林,园内的莲花池与楼台亭阁相映成趣。 This
garden, which was constructed during the reign of Emperor Jia Jing of the Ming
Dynasty, is the largest garden of its kind in Southern China. Its lotus ponds
mirror the mansions, halls, tower and pavilions on the edge, offering visitors picturesque
views. 豫园原本是明朝四川一布政使的私人花园,园内有13处景观,屋宇嵌缀着精致的砖刻木雕,具有明清两代时期的南方建筑风格。 Yu
Garden, which was originally the private garden of a Sichuan governor in the
Ming Dynasty, boasts 13 scenic sights and the buildings ornamented with fine
brick designs and wood carvings characteristic of the Southern architectural
style of the Ming and Qing dynasties. 上海博物馆陈列有500余件上自新石器时代、下至清末的历代陶瓷器精品。 The
Shanghai Museum displays over 500 pieces of the finest ceramics from the
Neolithic times to the end of the Qing Dynasty. 中国古代雕塑馆共展出了源自战国至明朝的127件石刻、木雕、泥塑和铜铸作品,其中以佛像雕刻和俑像雕刻为主。 The
Ancient Chinese Sculpture Gallery exhibits 127 pieces of ancient Chinese stone,
clay, pottery and cast-bronze sculptures from the Warring States Period to the
Ming Dynasty, with the Buddhist sculpture and figurine-modeling art as the main
subject. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.065488 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.