英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

《高级口译教程》(第四版)配套核心词汇(改革发展)

2012-3-13 17:54| 发布者: patrick| 查看: 3630| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 上海中高级口译资格考试
 

支持一支精干的高水平科研队伍,在这些领域进行开拓性的工作

support a contingent of highly-qualified, top-notch researchers engaged in making pioneering advances in these fields

 

深化企业劳动、人事、分配等各项制度改革,建立企业激励机制和约束机制

promote the restructuring of the labor, personnel and income distribution systems of enterprises to establish incentive and restraint mechanisms

 

深化教育改革,全面推进素质教育,努力培养学生的创新精神和实践能力,促进学生德、智、体、美全面发展

intensify the educational reform, promote the quality-oriented education in an all-round way, encourage students to foster a spirit of innovation and develop practical abilities, and improve in an all-round way in terms of their moral, intellectual, physical and aesthetic development

 

全面实施科教兴国战略和人才强国战略,以及国家中长期教育改革和发展规划纲要

fully implement the strategies of reinvigorating China through science and education and strengthening the nation through human resource development and the Outline of the National Medium – and Long-Term Program for Education Reform and Development

 

加快推进医药卫生事业改革发展

accelerate the reform and development of the pharmaceutical and healthcare fields

 

切实解决人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题

effectively solve the most practical problems of the greatest and most direct and immediate concern to the general public

 

推进政治体制改革和民主法制建设,依法保障公民的知情权、参与权、表达权、监督权

make efforts to reform our political institutions, promote democracy and the rule of law, and ensure citizens’ lawful rights to be informed and the rights of participation, expression and supervision

 

对外开放,引进外资是我国的一项长期国策。

China commits herself to her long-term state policy of opening to the outside world and introducing foreign investment.

 

扩大内需是中国经济发展的基本立足点和长期战略方针。

Boosting domestic demand is the basis and long-term strategy for China’s economic development.

1234
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.061695 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部