英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

中央文献重要术语译文发布(第一期)(英、俄、法、日、西、德、阿文版)

2015-5-4 00:15| 发布者: sisu04| 查看: 2716| 评论: 0|来自: 中共中央编译局

摘要: 中央文献重要术语译文发布平台

“四个全面”战略布局

 

[释义] 全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。

 

[英文] Four-Pronged Comprehensive Strategy

 

The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:

 

1) finish building a moderately prosperous society;

2) deepen reform;

3) advance the law-based governance of China; and

4) strengthen Party self-discipline.

 

[俄文] стратегия «четырех всесторонних аспектов» / четырехаспектная всесторонняя стратегия

 

Стратегический план о полном построении среднезажиточного общества, всестороннем углублении реформ, полном обеспечении законности в госуправлении и полном осуществлении строгого внутрипартийного управления.

 

[法文] dispositions stratégiques des « Quatre Intégralités »

 

édification intégrale de la société de moyenne aisance ;

approfondissement intégral de la réforme ;

promotion intégrale du gouvernement de l’état en vertu de la loi ;

application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti.

 

[西文] la disposición estratégica de las “cuatro integralidades”

 

La consumación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, la profundización integral de la reforma, la gobernación integral del país según la ley y el disciplinamiento integral y riguroso del Partido

 

[日文] 四つの全面」の戦略的配置

 

①小康社会の全面的完成、②改革の全面的深化、③全面的な法に基づく国家統治、④全面的な厳しい党内統治

 

[德文] die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen

 

Die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen bedeutet die Ausführung der umfassenden Handlungen:

 

1) die umfassende Vollendung desAufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand;

2) die umfassende Vertiefung der Reform;

3) das umfassende Vorantreiben der gesetzesgemäßen Verwaltung des Staates;

4) die umfassende strenge Führung der Parteimitglieder.

 

“两个一百年”奋斗目标

 

[释义] 在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。

 

[英文] Two Centenary Goals

 

The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.

 

[俄文] Цели, намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»

 

К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.

 

[法文] objectifs des « deux centenaires »

 

construire en Chine une société de moyenne aisance au moment de la célébration du centenaire de la fondation du PCC, et faire de la Chine un pays socialiste moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé au moment où la République populaire de Chine fêtera son centenaire.

 

[西文] los objetivos de la lucha fijados para los dos centenarios

 

Para el centenario de la fundación del PCCh, consumar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada; y, para el centenario de la fundación de la Nueva China, haber hecho de nuestro país un país socialista moderno próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso

 

[日文] 「二つの百周年」の奮闘目標

 

中国共産党創立百周年までに小康社会を全面的に築き上げ、新中国成立百周年までに富強民主文明調和の社会主義現代化国家を築き上げるという目標

 

[德文] die Ziele „Zweimal hundert Jahre“:

 

Die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand bis zum 100. Gründungstag der Kommunistischen Partei Chinas (1. Juli 2021) und die Vollendung des Aufbaus eines modernen sozialistischen Landes, das reich, stark, demokratisch, zivilisiert und harmonisch ist, bis zum 100. Gründungstag des Neuen China (1. Oktober 2049).

 

三期叠加

 

[英文] simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies

 

[俄文] одновременно переживать периоды падения экономического роста, структурного регулирования и переваривания последствий проведенной в последние годы стимулирующей экономической политики

 

[法文] se trouver dans une période qui se caractérise par la variabilité du taux de croissance, les difficultés inhérentes à la restructuration et la nécessité d’ajuster les politiques de relance

 

[西文] el solapamiento de tres fases: la del cambio de marcha del crecimiento de la economía, la de los dolores previos al alumbramiento de su reajuste estructural y la de la asimilación de las políticas estimuladoras adoptadas anteriormente

 

[日文] 「三期重複(成長速度の変換期、構造調整の陣痛期、過去の刺激策の消化期の同時到来)」

 

[德文] die überlagerung dreier Phasen (die Phase des Einlegens eines neuen Ganges im Wirtschaftswachstum, die schwierige Phase der strukturellen Regulierung und die Phase der Bewältigung der Folgen der früheren Stimulationspolitik)

 

双目标

 

[] 保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。

 

[英文] dual objectives

 

We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.

 

[俄文] двойная цель

 

Мы должны ставить перед собой двойную цель – удерживать сравнительно высокий уровень развития при сохранении средних и быстрых темпов экономического роста

 

[法文] double objectif

 

double objectif : réaliser une croissance économique haute ou moyenne, et orienter le développement vers le haut et moyen de gamme

 

[西文] el “doble objetivo”

 

Debemos fijar la mirada en el “doble objetivo” —mantener el crecimiento en un ritmo medio superior y ascender a la gama media superior—.

 

[日文] 「二つの目標」

 

経済の中高速成長の維持という目標、発展の中高次元化という目標

 

[德文] das doppelte Ziel

 

Es gilt, das Augenmerk auf das doppelte Ziel, nämlich ein relativ hohes Wachstum der Wirtschaft beizubehalten und sie auf den mittleren bis oberen Leistungstand zu heben, zu richten.

 

双引擎

 

[] 打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。

 

[英文] twin engines

 

We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development.

 

[俄文] двойной мотор

 

Главными «моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.

 

[法文] double moteur

 

double moteur : la démocratisation de la création d’entreprises et de l’innovation, et la multiplication des biens et des services publics

 

[西文] el “doble motor”

 

Debemos forjar un “doble motor” —el despliegue por parte de las masas de actividades emprendedoras e innovadoras, y el aumento de los productos y servicios públicos—.

 

[日文] 「二つのエンジン」

 

大衆による起業革新というエンジン、公共財公共サービスの増加というエンジン――をつくり上げ

 

[德文] die zwei Motoren

 

Es gilt, die zwei Motoren, nämlich die Existenzgründung und Innovation durch breiteste Volksmassen zum einen und die Vermehrung von öffentlichen Gütern und Dienstleistungen zum anderen, zum Einsatz kommen zu lassen.

 

新常态

 

[] 经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。

 

[英文] new normal

 

China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.

 

[俄文] новое нормальное состояние

 

Наше экономическое развитие вступило в свое новое нормальное состояние, соответственно и наш духовный облик должен преобразиться.

 

[法文] nouvelle normalité

 

La nouvelle normalité économique appelle un nouvel état d’esprit.

 

[西文] la nueva normalidad

 

La entrada del desarrollo económico en una nueva normalidad debe ir acompañada de la adopción de una nueva actitud espiritual.

 

[日文] 新常態(ニューノーマル)

 

経済発展が新常態に入った以上、われわれも心構えを一新する必要がある。

 

[德文] der Zustand der neuen Normalität

 

Die Wirtschaft ist in den Zustand der neuen Normalität eingetreten und die geistige Verfassung soll sich auch in einem neuen Zustand befinden.

 

高压态势

 

[] 始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。

 

[英文] tough stance

 

Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.

 

[俄文] в режиме высокой активности

 

Продолжая постоянную борьбу против коррупции в режиме высокой активности, с нулевой терпимостью подходить к коррупционерам, подвергать их строгому наказанию.

 

[法文] attitude inflexible

 

Nous continuerons à observer une attitude inflexible à l’égard de la corruption, en adoptant la tolérance zéro envers les éléments corrompus et en les punissant sévèrement.

 

[西文] una actitud implacable

 

Manteniendoen todo momentouna actitud implacableen la lucha contra la corrupción, haremos frente sin ni una pizca de tolerancia a los corruptos y los investigaremos y trataremos con severidad.

 

[日文] 強い姿勢

 

一貫して反腐敗の強い姿勢を保ち続け、腐敗分子に対し「ゼロ容認」を貫き、腐敗分子を厳しく調査処罰する。

 

[德文] die zwingende Situation

 

Wir müssen die zwingende Situation zur Bekämpfung der Korruption ständig aufrechterhalten, die Null-Toleranz-Linie gegen korrupte Elemente praktizieren, gegen sie streng ermitteln und sie ahnden.

 

硬骨头

 

[] 啃了不少硬骨头

 

[英文] tough issue

 

We tackled many tough issues.

 

[俄文] крепкие орешки

 

Было «разгрызено немало крепких орешков».

 

[法文] pierres d’achoppement

 

réduire en poussière maintes pierres d’achoppement

 

[西文] los huesos duros

 

Roímos no pocos huesos duros.

 

[日文] 硬い骨

 

硬い骨のような難題の数々を噛み砕いて

 

[德文] harte Nüsse

 

Wir knackten viele harte Nüsse.

 

拦路虎

 

[] 体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。

 

[英文] tiger in the road

 

Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.

 

[俄文] «тигр, преграждающий путь»

 

Системно-институциональные пороки и структурные противоречия превращаются в «тигра, преграждающего путь».

 

[法文] tigres barrant le chemin

 

Les vices des institutions et les contradictions structurelles se sont mués en autant de « tigres barrant le chemin ».

 

[西文] “tigres en el camino de avance”

 

Los males de los regímenes y mecanismos, así como las contradicciones estructurales son “tigres en el camino de avance”.

 

[日文] 「行く手を阻む虎」

 

体制仕組み上の弊害と構造的な矛盾が「行く手を阻む虎」と化しており

 

[德文] die zu durchbrechende Barriere

 

System- und mechanismusbezogene Missstände und strukturelle Widersprüche sind zu einer zu durchbrechenden Barriere geworden.

 

扶上马、送一程

 

[] 中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。

 

[英文] give (sb) a leg up to get (sb) going

 

Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.

 

[俄文] подсаживать на коня и проводить в первый путь

 

У средних, мелких и микропредприятий большие перспективы, поэтому их нужно, подсаживая, так сказать, на коня, и провожать в первый путь.

 

[法文] mettre le pied à l’étrierà qqn et l’accompagner dans sa course

 

Les PME et microentreprises ont de grandes possibilités de réussir : nous devrons leur mettre le pied à l’étrier et les accompagner dans leur course.

 

[西文] ayudar a alguien a “subir al tren” y acompañarle en un tramo de su “viaje”

 

Las pymes y las microempresas son capaces de abrir amplios horizontes, por lo que debemos ayudarlas a “subir al tren” y acompañarlas en un tramo de su “viaje” de innovación.

 

[日文] 軌道に乗るまでサポートして

 

中小零細企業には洋々たる前途があるのだから、軌道に乗るまでサポートして、

 

[德文] jmdm. in den Sattel helfen und ihn ein Stück des Weges begleiten

 

Die mittleren und Kleinunternehmen haben gute Aussichten für ihre Entwicklung. Wir sollen ihnen in den Sattel helfen und sie ein Stück des Weges begleiten.

 

创客

 

[] 众多“创客”脱颖而出。

 

[英文] maker

 

We have seen great numbers of makers giving expression to their talents.

 

[俄文] мейкер

 

Множество «мейкеров» проявляли свои таланты.

 

[法文] “makers” [nouveaux inventeurs]

 

Le talent des “makers” [nouveaux inventeurs] commence à briller.

 

[西文] makers

 

Numerosos “makers” descollaron por su talento.

 

[日文] 創客(メイカーズ)

 

多くの創客(メイカーズ)が頭角を現し

 

[德文] innovationsfreudige Macher

 

Zahlreiche innovationsfreudige Macher legten ihre Talente an den Tag.


12下一页
6

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

收藏 邀请

相关阅读

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:18 , Processed in 0.072115 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部