“四个全面”战略布局
[释义] 全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
[英文] Four-Pronged
Comprehensive Strategy
The
Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:
1)
finish building a moderately prosperous society; 2)
deepen reform; 3)
advance the law-based governance of China; and 4)
strengthen Party self-discipline.
[俄文] стратегия
«четырех всесторонних аспектов» / четырехаспектная всесторонняя стратегия
Стратегический
план о полном построении среднезажиточного общества, всестороннем углублении
реформ, полном обеспечении законности в госуправлении и полном осуществлении
строгого внутрипартийного управления.
[法文] dispositions
stratégiques des « Quatre Intégralités »
édification
intégrale de la société de moyenne aisance ; approfondissement
intégral de la réforme ; promotion
intégrale du gouvernement de l’état en vertu de la loi ; application
intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti.
[西文] la
disposición estratégica de las “cuatro integralidades”
La
consumación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada,
la profundización integral de la reforma, la gobernación integral del país
según la ley y el disciplinamiento integral y riguroso del Partido
[日文] 四つの全面」の戦略的配置
①小康社会の全面的完成、②改革の全面的深化、③全面的な法に基づく国家統治、④全面的な厳しい党内統治
[德文] die
strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen
Die
strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen bedeutet die
Ausführung der umfassenden Handlungen:
1)
die umfassende Vollendung desAufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem
Wohlstand; 2)
die umfassende Vertiefung der Reform; 3)
das umfassende Vorantreiben der gesetzesgemäßen Verwaltung des Staates; 4)
die umfassende strenge Führung der Parteimitglieder.
“两个一百年”奋斗目标
[释义] 在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
[英文] Two
Centenary Goals
The
Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in
all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary
in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous,
strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the
People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
[俄文] Цели,
намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»
К
столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к
столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и
цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
[法文] objectifs
des « deux centenaires »
construire
en Chine une société de moyenne aisance au moment de la célébration du
centenaire de la fondation du PCC, et faire de la Chine un pays socialiste
moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé au
moment où la République populaire de Chine fêtera son centenaire.
[西文] los
objetivos de la lucha fijados para los dos centenarios
Para
el centenario de la fundación del PCCh, consumar la construcción integral de
una sociedad modestamente acomodada; y, para el centenario de la fundación de
la Nueva China, haber hecho de nuestro país un país socialista moderno
próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso
[日文] 「二つの百周年」の奮闘目標
中国共産党創立百周年までに小康社会を全面的に築き上げ、新中国成立百周年までに富強・民主・文明・調和の社会主義現代化国家を築き上げるという目標
[德文] die
Ziele „Zweimal hundert Jahre“:
Die
umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand
bis zum 100. Gründungstag der Kommunistischen Partei Chinas (1. Juli 2021) und
die Vollendung des Aufbaus eines modernen sozialistischen Landes, das reich,
stark, demokratisch, zivilisiert und harmonisch ist, bis zum 100. Gründungstag
des Neuen China (1. Oktober 2049).
三期叠加
[英文] simultaneously
deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural
adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies
[俄文] одновременно
переживать периоды падения экономического роста, структурного регулирования и
переваривания последствий проведенной в последние годы стимулирующей
экономической политики
[法文]
se trouver dans une période qui se caractérise par la variabilité du taux de
croissance, les difficultés inhérentes à la restructuration et la nécessité
d’ajuster les politiques de relance
[西文] el
solapamiento de tres fases: la del cambio de marcha del crecimiento de la
economía, la de los dolores previos al alumbramiento de su reajuste estructural
y la de la asimilación de las políticas estimuladoras adoptadas anteriormente
[日文] 「三期重複(成長速度の変換期、構造調整の陣痛期、過去の刺激策の消化期の同時到来)」
[德文] die
überlagerung dreier Phasen (die Phase des Einlegens eines neuen Ganges im
Wirtschaftswachstum, die schwierige Phase der strukturellen Regulierung und die
Phase der Bewältigung der Folgen der früheren Stimulationspolitik)
双目标
[例] 保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
[英文] dual
objectives
We
must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate
of growth and moving toward a medium-high level of development.
[俄文] двойная
цель
Мы
должны ставить перед собой двойную цель – удерживать сравнительно высокий
уровень развития при сохранении средних и быстрых темпов экономического роста
[法文] double
objectif
double
objectif : réaliser une croissance économique haute ou moyenne, et orienter le
développement vers le haut et moyen de gamme
[西文]
el “doble objetivo”
Debemos
fijar la mirada en el “doble objetivo” —mantener el crecimiento en un ritmo
medio superior y ascender a la gama media superior—.
[日文] 「二つの目標」
経済の中高速成長の維持という目標、発展の中高次元化という目標
[德文]
das doppelte Ziel
Es
gilt, das Augenmerk auf das doppelte Ziel, nämlich ein relativ hohes Wachstum
der Wirtschaft beizubehalten und sie auf den mittleren bis oberen Leistungstand
zu heben, zu richten.
双引擎
[例] 打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
[英文] twin
engines
We
need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and
greater supplies of public goods and services – to drive development.
[俄文] двойной
мотор
Главными
«моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская
инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение
предложения общественных благ и общественных услуг.
[法文] double
moteur
double
moteur : la démocratisation de la création d’entreprises et de l’innovation, et
la multiplication des biens et des services publics
[西文]
el “doble motor”
Debemos
forjar un “doble motor” —el despliegue por parte de las masas de actividades
emprendedoras e innovadoras, y el aumento de los productos y servicios
públicos—.
[日文] 「二つのエンジン」
大衆による起業・革新というエンジン、公共財・公共サービスの増加というエンジン――をつくり上げ
[德文] die
zwei Motoren
Es
gilt, die zwei Motoren, nämlich die Existenzgründung und Innovation durch
breiteste Volksmassen zum einen und die Vermehrung von öffentlichen Gütern und
Dienstleistungen zum anderen, zum Einsatz kommen zu lassen.
新常态
[例] 经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
[英文] new
normal
China’s
economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new
mindset.
[俄文] новое
нормальное состояние
Наше
экономическое развитие вступило в свое новое нормальное состояние,
соответственно и наш духовный облик должен преобразиться.
[法文] nouvelle
normalité
La
nouvelle normalité économique appelle un nouvel état d’esprit.
[西文] la
nueva normalidad
La
entrada del desarrollo económico en una nueva normalidad debe ir acompañada de
la adopción de una nueva actitud espiritual.
[日文] 新常態(ニューノーマル)
経済発展が新常態に入った以上、われわれも心構えを一新する必要がある。
[德文] der
Zustand der neuen Normalität
Die
Wirtschaft ist in den Zustand der neuen Normalität eingetreten und die geistige
Verfassung soll sich auch in einem neuen Zustand befinden.
高压态势
[例] 始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
[英文] tough
stance
Our
tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is
zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.
[俄文] в
режиме высокой активности
Продолжая
постоянную борьбу против коррупции в режиме высокой активности, с нулевой
терпимостью подходить к коррупционерам, подвергать их строгому наказанию.
[法文] attitude
inflexible
Nous
continuerons à observer une attitude inflexible à l’égard de la corruption, en
adoptant la tolérance zéro envers les éléments corrompus et en les punissant
sévèrement.
[西文] una
actitud implacable
Manteniendoen
todo momentouna actitud implacableen la lucha contra la corrupción, haremos
frente sin ni una pizca de tolerancia a los corruptos y los investigaremos y
trataremos con severidad.
[日文] 強い姿勢
一貫して反腐敗の強い姿勢を保ち続け、腐敗分子に対し「ゼロ容認」を貫き、腐敗分子を厳しく調査・処罰する。
[德文] die
zwingende Situation
Wir
müssen die zwingende Situation zur Bekämpfung der Korruption ständig
aufrechterhalten, die Null-Toleranz-Linie gegen korrupte Elemente praktizieren,
gegen sie streng ermitteln und sie ahnden.
硬骨头
[例] 啃了不少硬骨头
[英文] tough
issue
We
tackled many tough issues.
[俄文] крепкие
орешки
Было
«разгрызено немало крепких орешков».
[法文] pierres
d’achoppement
réduire
en poussière maintes pierres d’achoppement
[西文] los
huesos duros
Roímos
no pocos huesos duros.
[日文] 硬い骨
硬い骨のような難題の数々を噛み砕いて
[德文] harte
Nüsse
Wir
knackten viele harte Nüsse.
拦路虎
[例] 体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。
[英文] tiger
in the road
Institutional
and structural problems have become “tigers in the road” holding up
development.
[俄文] «тигр,
преграждающий путь»
Системно-институциональные
пороки и структурные противоречия превращаются в «тигра, преграждающего путь».
[法文] tigres
barrant le chemin
Les
vices des institutions et les contradictions structurelles se sont mués en
autant de « tigres barrant le chemin ».
[西文]
“tigres en el camino de avance”
Los
males de los regímenes y mecanismos, así como las contradicciones estructurales
son “tigres en el camino de avance”.
[日文] 「行く手を阻む虎」
体制・仕組み上の弊害と構造的な矛盾が「行く手を阻む虎」と化しており
[德文] die
zu durchbrechende Barriere
System-
und mechanismusbezogene Missstände und strukturelle Widersprüche sind zu einer
zu durchbrechenden Barriere geworden.
扶上马、送一程
[例] 中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。
[英文] give
(sb) a leg up to get (sb) going
Medium,
small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a
leg up to get them going.
[俄文] подсаживать
на коня и проводить в первый путь
У
средних, мелких и микропредприятий большие перспективы, поэтому их нужно,
подсаживая, так сказать, на коня, и провожать в первый путь.
[法文] mettre
le pied à l’étrierà qqn et l’accompagner dans sa course
Les
PME et microentreprises ont de grandes possibilités de réussir : nous devrons
leur mettre le pied à l’étrier et les accompagner dans leur course.
[西文] ayudar
a alguien a “subir al tren” y acompañarle en un tramo de su “viaje”
Las
pymes y las microempresas son capaces de abrir amplios horizontes, por lo que
debemos ayudarlas a “subir al tren” y acompañarlas en un tramo de su “viaje” de
innovación.
[日文] 軌道に乗るまでサポートして
中小・零細企業には洋々たる前途があるのだから、軌道に乗るまでサポートして、
[德文] jmdm.
in den Sattel helfen und ihn ein Stück des Weges begleiten
Die
mittleren und Kleinunternehmen haben gute Aussichten für ihre Entwicklung. Wir
sollen ihnen in den Sattel helfen und sie ein Stück des Weges begleiten.
创客
[例] 众多“创客”脱颖而出。
[英文] maker
We
have seen great numbers of makers giving expression to their talents.
[俄文] мейкер
Множество
«мейкеров» проявляли свои таланты.
[法文] “makers”
[nouveaux inventeurs]
Le
talent des “makers” [nouveaux inventeurs] commence à briller.
[西文] makers
Numerosos
“makers” descollaron por su talento.
[日文] 創客(メイカーズ)
多くの創客(メイカーズ)が頭角を現し
[德文] innovationsfreudige
Macher
Zahlreiche
innovationsfreudige Macher legten ihre Talente an den Tag. |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:18 , Processed in 0.072115 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.