地道战
[英文] tunnel warfare
[俄文] подземная война (туннельная война)
[法文] guerre des souterrains
[日文] 地下道戦
[西文] guerra de túneles
[德文] der Tunnelkrieg
地雷战
[英文] landmine warfare
[俄文] минная война
[法文] guerre des mines
[日文] 地雷戦
[西文] guerra de minas
[德文] der Minenkrieg
抗日根据地
[英文] resistance base
[俄文] опорные базы сопротивления японским захватчикам; антияпонские опорные базы
[法文] base d’appui contre l’agression japonaise
[日文] 抗日根拠地
[西文] bases de apoyo contra la agresión japonesa
[德文] Stützpunktgebiete des Widerstands gegen die japanische Aggression
解放区
[英文] liberated area
[俄文] освобожденные районы
[法文] région libérée
[日文] 解放区
[西文] regiones liberadas
[德文] befreite Gebiete
游击区
[英文] guerrilla area
[俄文] партизанские районы
[法文] zone de guérillas
[日文] 遊撃区
[西文] zonas guerrilleras
[德文] Guerillagebiete/Partisanengebiete
敌占区(沦陷区)
[英文] enemy-occupied area; occupied area
[俄文] оккупированные районы (оккупированные территории)
[法文] région occupée par l’ennemi
[日文] 敵占領区(被占領区)
[西文] regiones/zonas/áreas ocupadas por el enemigo (regiones/zonas/áreas caídas)
[德文] von Feinden besetzte Gebiete (von Feinden eingenommene Gebiete)
“大东亚共荣圈”
[英文] “Greater East Asia Co-Prosperity Sphere”
[俄文] «Великая восточно-азиатская сфера взаимного процветания»
[法文] « sphère de coprospérité de la Grande Asie orientale »
[日文] 「大東亜共栄圏」
[西文] “esfera de coprosperidad de la Gran Asia Oriental”
[德文] die „Großostasiatische Wohlstandssphäre“
“三光”政策
[英文] “Three Alls” policy (kill all, burn all, loot all)
[俄文] политика «трех дочиста»: жечь, убивать и грабить дочиста; политика «трех дочиста»: «выжигай дочиста», «убивай всех дочиста» и «грабь дочиста»
[法文] politique de « tout brûler, tout tuer, tout piller » [日文] 「三光(焼光・殺光・搶光)」政策 (「光」は「尽くす」の意。焼き尽くし、殺し尽くし、奪い尽くす燼滅(じんめつ)作戦)
[西文] política de “incendiarlo todo, matar a todos y saquearlo todo”
[德文] die „Drei-Alles-Politik“ (alles töten, alles niederbrennen und alles plündern)
“731部队”(满洲第731部队)
[英文] “Unit 731” (Unit 731 of Manchuria)
[俄文] «Отряд 731» (731-й отряд Квантунской армии в Маньчжурии)
[法文] « Unité 731 » (Unité 731 de la Mandchourie)
[日文] 「731部隊」(満州第七三一部隊)
[西文] “Unidad 731” (Unidad 731 de Manchuria)
[德文] die „Einheit 731“ (die „Einheit 731 in der Mandschurei“)
南京大屠杀
[英文] Nanjing Massacre
[俄文] Нанкинская резня
[法文] massacre de Nanjing
[日文] 南京大虐殺
[西文] Masacre de Nanjing
[德文] das Massaker in Nanking
“慰安妇”
[英文] “comfort women”
[俄文] «женщины для утех»; «женщины для утешения»
[法文] « femmes de réconfort »
[日文] 「慰安婦」
[西文] “mujeres de consuelo” (esclavas sexuales)
[德文] „Trostfrauen“
细菌战
[英文] germ warfare
[俄文] бактериологическая война
[法文] guerre bactériologique
[日文] 細菌戦
[西文] guerra bacteriológica
[德文] der Bakterienkrieg
化学战
[英文] chemical warfare
[俄文] химическая война
[法文] guerre chimique
[日文] 化学戦
[西文] guerra química
[德文] chemischer Krieg
“扫荡”
[英文] “mopping-up” operation
[俄文] «истребительная операция» («истребительный поход»)
[法文] (opérations de) “nettoyage”
[日文]「掃蕩(掃討)」
[西文] (operaciones de) “limpieza”
[德文] der Ausrottungsfeldzug
“蚕食”
[英文] “gnawing-away” operation
[俄文] операция по «обгрызанию»
[法文] (opérations de) “grignotage”
[日文]「蚕食」
[西文] (operaciones de) “mordisqueo”/ “roedura”
[德文] die Salamitaktik
“清乡”
[英文] “pacification” operation
[俄文] операция по «чистке деревень»
[法文] (opérations de) “ratissage des campagnes”
[日文]「清郷」
[西文] (operaciones de) “depuración de las zonas rurales”
[德文] die Ausrottungsoperation in ländlichen Gebieten |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:18 , Processed in 0.073934 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.