协调发展
[英文] coordinated development
[俄文] согласованное развитие
[法文] développement coordonné
[日文] 調和発展
[西文] desarrollo coordinado
[德文] die koordinierte Entwicklung
协调是持续健康发展的内在要求。
[英文] Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.
[俄文] Согласованность – внутреннее требование устойчивого и здорового развития.
[法文] La coordination est une exigence intrinsèque du développement durable et sain.
[日文] 調和は持続的で健全な発展の内在的要請である。
[西文] La coordinación constituye una exigencia inherente al desarrollo sostenido y sano.
[德文] Koordination ist eine ureigene Anforderung an eine nachhaltige und gesunde Entwicklung.
绿色发展
[英文] green development; eco-friendly development
[俄文] «зеленое» развитие
[法文] développement écologique
[日文] グリーン発展
[西文] desarrollo ecológico
[德文] die grüne Entwicklung
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现。
[英文] Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.
[俄文] «Зеленое развитие» – необходимое условие сохранения устойчивости развития и важное проявление стремления народа к лучшей жизни.
[法文] La croissance verte, tout en étant une expression essentielle des aspirations de notre peuple à une vie meilleure, est la condition indispensable pour garantir un développement à long terme.
[日文] グリーンは永続的発展の必要条件であり、良い生活に対する人々の希求の重要な反映でもある。
[西文] La ecologicidad es una condición indispensable para el desarrollo sin fin y una importante manifestación de la aspiración del pueblo a vivir bien.
[德文] Grüne Entwicklung ist eine notwendige Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung und eine wichtige Verkörperung des Wunsches der Bevölkerung nach einem schönen Leben.
开放发展
[英文] open development
[俄文] открытое развитие
[法文] développement ouvert
[日文] 開放発展
[西文] desarrollo abierto
[德文] die durch die Öffnung nach außen gekennzeichnete Entwicklung
开放是国家繁荣发展的必由之路。
[英文] Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.
[俄文] Открытость – единственный путь к процветанию и развитию страны.
[法文] L’ouverture sur l’extérieur est l’unique voie à suivre pour réaliser la prospérité nationale. [日文] 開放は国の繁栄・発展を実現する上で必ず通らなければならない道である。 [西文] La apertura representa el camino ineludible para la prosperidad y el desarrollo del país.
[德文] Öffnung ist der notwendige Weg für Prosperität und Entwicklung des Landes.
共享发展
[英文] shared development
[俄文] общедоступное развитие
[法文] développement partagé
[日文] 共有発展
[西文] desarrollo compartido
[德文] die durch gemeinsamen Genuss geprägte Entwicklung
共享是中国特色社会主义的本质要求。
[英文] Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.
[俄文] Общедоступность – сущностная потребность социализма с китайской спецификой.
[法文] Le développement qui profite à tous est une exigence essentielle du socialisme à la chinoise.
[日文] 共有は中国の特色ある社会主義の本質的要請である。
[西文] La compartición constituye la exigencia esencial del socialismo con peculiaridades chinas.
[德文] Gemeinsamer Genuss ist eine wesentliche Forderung des Sozialismus chinesischer Prägung. |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:18 , Processed in 0.073086 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.