英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

中央文献重要术语译文发布(2016年第二期)(英、俄、法、日、西、德、阿文版)

2016-4-1 00:02| 发布者: sisu04| 查看: 935| 评论: 0|来自: 中央编译局

摘要: 本期围绕协调发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》中挑选了17条术语,涉及协调发展的内涵以及实现协调发展的制度、机制和重大工程等内容。

区域协同发展

 

[英文] coordinated development between regions

 

[俄文] согласованное развитие регионов

 

[法文] coordination du développement interrégional

 

[日文] 地域間の協同発展

 

[西文] desarrollo sinérgico de las regiones

 

[德文] koordinierte Entwicklung von verschiedenen Regionen

 

城乡发展一体化

 

[英文] urban-rural integration

 

[俄文] интегрированное развитие города и села

 

[法文] développement intégré des régions urbaines et rurales // intégration entre les villes et les campagnes

 

[日文] 都市農村発展の一体化

 

[西文] integración del desarrollo urbano y el rural

 

[德文] integrierte Entwicklung von Stadt und Land

 

物质文明和精神文明协调发展

 

[英文] ensure that cultural-ethical and material development progress together

 

[俄文] согласованное развитие материальной и духовной культуры

 

[法文] développement harmonieux des civilisations matérielle et spirituelle

 

[日文] 物質文明と精神文明の調和発展

 

[西文] desarrollo coordinado de las civilizaciones material y espiritual

 

[德文] koordinierte Entwicklung der materiellen und geistigen Zivilisation

 

军民融合发展战略

 

[英文] military-civilian integration strategy

 

[俄文] стратегия военно-гражданской интеграции

 

[法文] stratégie visant à promouvoir l’association des activités civiles et militaires // stratégie d’intégration militaro-civile

 

[日文] 軍民融合発展戦略

 

[西文] estrategia de desarrollo integrador de lo militar y lo civil

 

[德文] Strategie der integrierten Entwicklung von militärischen und zivilen Ressourcen

 

经济建设和国防建设融合发展

 

[英文] integrated development of the economy and national defense

 

[俄文] интегрированное развитие экономического и оборонного строительства

 

[法文] intégration de l’économie / du développement économique et de la défense nationale

 

[日文] 経済建設と国防建設の融合発展

 

[西文] desarrollo integrador de la construcción económica y la construcción de la defensa nacional

 

[德文] integrierte Entwicklung des Aufbaus von Wirtschaft und Landesverteidigung

 

京津冀协同发展

 

[英文] coordinated development of the Beijing, Tianjin, and Hebei region

 

[俄文] согласованное развитие региона Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй

 

[法文] développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei

 

[日文] 京津冀(北京市天津市河北省)地区の協同発展

 

[西文] desarrollo sinérgico de Beijing, Tianjin y Hebei

 

[德文] koordinierte und synchrone Entwicklung der Städte Beijing und Tianjin sowie der Provinz Hebei

 

综合立体交通走廊

 

[英文] multimodal transport corridor

 

[俄文] универсальные многоуровневые транспортные коридоры

 

[法文] corridor de transport pluridimensionnel

 

[日文] 総合立体交通回廊

 

[西文] corredor de comunicaciones integral y tridimensional

 

[德文] der umfassende und mehrdimensionale Verkehrskorridor

 

居住证制度

 

[英文] residence card system

 

[俄文] институт вида на жительство

 

[法文] régime de carte de résidence

 

[日文] 居住証制度

 

[西文] sistema de cédulas de residencia

 

[德文] das System des Wohnsitzausweises

 

财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制

 

[英文] mechanism linking the transfer payments a local government receives to the number of former rural residents granted urban residency in its jurisdiction

 

[俄文] механизм привязки межбюджетных трансфертов к процессам притока мигрирующего в города сельского населения

 

[法文] mécanisme liant le volume des transferts de paiements des finances publiques à l’ampleur de la citadinisation de l’ancienne population agricole

 

[日文] 財政移転支出と農業からの移転人口の市民化とをリンクさせる仕組み

 

[西文] mecanismo de vinculación de los pagos de transferencia fiscales con el empadronamiento de los desplazados de la agricultura en las ciudades

 

[德文] der Mechanismus der Verknüpfung der Transferzahlung im Rahmen des Haushalts mit der Integration der aus der Landwirtschaft freigesetzten Landbewohner in die Stadtbevölkerung

12下一页
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:25 , Processed in 0.062903 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部