英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

中央文献重要术语译文发布(2016年第三期)(英、俄、法、日、西、德、阿文版)

2016-5-6 08:57| 发布者: sisu04| 查看: 975| 评论: 0|来自: 中共中央编译局

摘要: 本期发布的17条术语主要涉及“十三五”时期主要目标任务和重大举措以及2016年重点工作。
质量强国

 

[英文] a country strong on quality

 

[俄文] страна-лидер по качеству продукции

 

[法文] grande puissance en matière de qualité des produits

 

[日文] 品質強国

 

[西文] país fuerte en calidad

 

[德文] ein starkes qualitätsorientiertes Land

 

知识产权强国

 

[英文] IPR powerhouse

 

[俄文] страна-лидер в сфере интеллектуальной собственности

 

[法文] grande puissance de la propriété intellectuelle

 

[日文] 知的財産権強国

 

[西文] país fuerte en propiedad intelectual

 

[德文] ein Land mit starkem geistigen Eigentum

 

工匠精神

 

[英文] spirit of craftsmanship

 

[俄文] дух мастера

 

[法文] esprit propre à l’artisan

 

[日文] 職人気質(かたぎ)

 

[西文] espíritu artesanal

 

[德文] nach Perfektion und Vervollkommnung strebender Geist von Handwerksmeistern

 

政府法律顾问制度

 

[英文] system of government legal advisors

 

[俄文] институт юридических советников правительства

 

[法文] système de conseillers juridiques pour le gouvernement // affectation de jurisconsultes auprès des administrations

 

[日文] 政府法律顧問制度

 

[西文] sistema de asesores jurídicos gubernamentales

 

[德文] das System der juristischen Berater der Regierung

 

中国特色大国外交理念

 

[英文] the philosophy underpinning China’s diplomacy as a major country

 

[俄文] концепция дипломатии крупной державы с китайской спецификой

 

[法文] diplomatie de grande puissance propre à la Chine

 

[日文] 中国の特色ある大国外交の理念

 

[西文] concepción de una diplomacia de gran país con peculiaridades chinas

 

[德文] das Konzept der Diplomatie der Großmacht China mit eigener Prägung

 

为政之道,民生为本

 

[英文] That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people.

 

[俄文] Коренная задача власти – повышение благосостояния народа.

 

[法文] C’est au bien-être du peuple que doit tendre le bon gouvernement.

 

[日文] 「政を為す道は、民生を以って本とする」

 

[西文] Para gobernar bien, hay que considerar la vida del pueblo como lo primordial.

 

[德文] Für die Regierungsarbeit bildet die Verbesserung der Lebenshaltung der Bevölkerung die fundamentale Aufgabe.

 

简除烦苛,禁察非法

 

[英文] cut red tape and root out illegalities

 

[俄文] устранение лишних барьеров и строгий контроль над беззаконием

 

[法文] simplification de l’administration et poursuite des contrevenants

 

[日文] 「煩苛を簡除し、非法を禁察する(わずらわしい規則制度を簡素化または撤廃し、人々の生活を乱すような不法行為を禁じる)」

 

[西文] Se eliminan los reglamentos y sistemas prolijos, y se prohíben las ilegalidades.

 

[德文] den Dschungel von umständlichen Vorschriften und Verordnungen aufheben und Gesetzwidrigkeiten verbieten

 

上下同欲者胜

 

[英文] Success comes to those who share in one purpose.

 

[俄文] Если верхи и низы горят одним и тем же желанием, то победа обеспечена.

 

[法文] Ceux qui agissent d’une même volonté finissent toujours par vaincre. // L’union de cœurs et de volontés entre supérieurs et subordonnés assure la victoire.

 

[日文] 「上下欲を同じくする者は勝つ」

 

[西文] Solo se triunfa si los de arriba y los de abajo aspiran a lo mismo.

 

[德文] Wenn Oben und Unten am gleichen Strang ziehen, gelingt die Sache.


阿文版:http://pan.baidu.com/s/1sleOtjf

12
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:25 , Processed in 0.072810 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部