英译中部分: The photograph shows a starkly handsome
Chinese man walking with a model’s measured gait, and wearing a rag-tag but
well coordinated overcoat on top of a leather jacket.
中译英部分: 乒乓球在20世纪70年代中美恢复外交关系的过程中发挥了特殊作用,现在被称为中国的“国球”。许多年来,中国乒乓球运动员在几乎所有国际大赛中都取得了冠军。 上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2012年2月10日前在网上提交,网址是:http://www.dogwood.com.cn/dy.asp;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号欧美汇大厦19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编100080,截止日期为 2月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《我的感性名言书》)和潜力选手(奖品:《美国名校毕业演说集萃》)。快来一试身手吧! |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.059860 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.