英译中部分:<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> British behavior often seemed supercilious to Americans, resulting in what appeared to be condescending and patronizing attitudes.
中译英部分: 我们一定要集中全国人民的智慧和力量,聚精会神搞建设,一心一意谋发展。 上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2012年5月10日前在网上提交,网址是:http://www.dogwood.com.cn/dy.asp;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号欧美汇大厦19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编100080,截止日期为5月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《影响你一生的47部电影》)和潜力选手(奖品:《一书一世界》)。快来一试身手吧! |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.056089 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.