设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 翻译比赛 笔译 查看内容

《海外英语》“大师谈翻译”擂台(2013年5月)

2013-5-20 13:36| 发布者: sisu04| 查看: 82| 评论: 0|来自: 海外英语

摘要: “大师谈翻译”擂台
启德留学(重庆)

大师简介:方华文,苏州大学外国语学院英语教授、文学翻译家及翻译理论家,被文学翻译家——国际翻译家联盟推选为代表人物,并被国际译联誉为“中国当代最多产的文学翻译家”。已发表著、译作品2000余万字,并主编了《经典英美报刊选萃》等多部英汉对照读物。参与编辑了850万字的《领导全书》(全六卷)。担任《英语世界》(商务印书馆)顾问,并长期为该杂志以及《英语学习》(外研社)杂志撰稿。

若你经历过地狱般的磨难,是否还能用天使般的心去爱?德奥就做到了——他的世界被一场大屠杀粉彻底粉碎,六个月的逃亡生活,死神不出不在。当他终于摆脱这一切的时候,始终不忘微笑,尽最大努力想要回自己的祖国建立医院。这就是德奥,他用自己的一生谱写了一曲《生命之歌》。这是一部真实的纪录,普利策奖得主特雷西·基德尔花了七年的时间,跟踪采访了从两次大屠杀中死里逃生的非洲男孩德奥,从而成就了这部感人至深的作品。欢迎将译文发送至oenglish@163.com,将有机会得到方华文老师的精心点评和修改。请注意,要绝对原创哦!Ps:投稿时请在主题上注明“大师谈翻译”字样,并在稿件中注明姓名、电话、地址!翻译原文我们会在杂志官网、沪江部落、人人网同时发布。

 

来稿截止日期:2013615

 

Strength in What Remains (生命如歌)

By Tracy Kidder

 

From Entebbe, Deo flew to Cairo, then to Moscow. He slept a lot. He would wake with a start and look around the cabin. When he realized that no one resembled anyone he knew, he would relax again. During his medical training and in his country’s history, pigmentation had certainly mattered, but he wasn’t troubled by the near total whiteness of the faces around him on the plane that he boarded in Moscow. White skin hadn’t been a marker of danger these past months. He had heard of French soldiers behaving badly in Rwanda, and had even caught glimpses of them training militiamen in the camps, but waking up and seeing a white person in the next seat wasn’t alarming. No one called him a cockroach. No one held a machete. You learned what to look out for, and after a while you learned to ignore their relevant. He did wonder again from time to time why he wasn’t hearing people speak French.

 

When his flight from Moscow landed, he was half asleep. He followed the other passengers out of the plane. He thought this must be New York. The first thing to do was find his bag. But the airport terminal distracted him. It was like nothing he’d ever seen before, an indoor place of shops where everyone looked happy. And everyone was large. Compared to him anyway. He’d never been heavy, but his pants, which had fit all right six months before, were bunched up at the waist. When he looked down at himself, the end of his belt seemed as long to him as a monkey’s tail. His belly was concave under his shirt. Here in Iburaya everyone’s clothes looked better than his.

 

He started walking. Looking around for a sign with a luggage symbol on it, he came to a corridor with a glassed-in wall. He glanced out, then stopped and stared. There were green fields out there in the distance, and on those fields cows were grazing. From this far away, they might have been his family’ sherd. His last images of cows were of murdered and suffering animals—decapitated cows and cows with their front legs chopped off, still alive and bellowing by the sides of the road to Bujumbura and even in Bujumbura. These cows looked so happy, just like the people around him. How was this possible?

 

(选自Strength in What Remains


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关阅读

相关分类

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-5-20 19:03 , Processed in 0.064894 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部