英译中部分: It is not contrary to reason to
prefer the devastation of the whole world to the scratching of my fingernail. 中译英部分: 他们看到那些受人尊敬的财主们,往往会流出一尺长的口水。 上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2014年3月10日前在网上提交,网址是:http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期为3月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《一瞥一惊鸿——一生必看的58部电影(上)》)和潜力译手(奖品:《牛校究竟牛在哪儿?——我们的留学故事》)。快来一试身手吧! |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-2-24 17:28 , Processed in 0.260025 second(s), 25 queries , Gzip On.