英译中部分: The skin on her face was as thin
and drawn as tight as the skin of onion and her eyes were gray and sharp like
the points of two picks. 中译英部分: 同车的人告诉他:“黑龙江人常说,这里的土地,插根筷子都会发芽。” 上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2014年5月10日前在网上提交,网址是:http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期为5月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《一瞥一惊鸿——一生必看的58部电影(下)》)和潜力译手(奖品:《漂亮的英文句子——英文这样写就对了》)。快来一试身手吧! |