英译中部分: Like they say, we all have two
lives, the one we’re born with, and then the one we make. Now that I’m
seventeen – today’s my birthday, first day of spring – it’s clear I better work
on the second one. My current life stinks, and there’s no guarantee I’ll live
to any ripe old age – viral asthma can choke you in two days – so the life I’m
going to make will be a total intoxication. 为了更好地与读者探讨翻译技巧,并考虑到读者的翻译兴趣与要求,从本期开始,翻译擂台新题目将取消中译英部分,仅保留英译中部分,且将句子翻译改为段落翻译。请参赛者在2014年12月10日前在网上提交参赛译文,网址为:http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期为12月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《梦在青春在——写给在路上追梦的你)》)和潜力译手(奖品:《舌尖上的智慧——美国名校最佳毕业演说(第3辑)》)。快来一试身手吧! |
|微社区|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2015-2-6 23:46 , Processed in 0.074876 second(s), 21 queries , Gzip On.