英译中题目:
I decided that no matter what, I
just had to get past her serve. I couldn’t let her get comfortable with it.
When I started to pay more attention to my serves and returns, my opponent’s
serve became less lethal. I clawed back the second set, sending the match to a
deciding set.
为了更好地与读者探讨翻译技巧,并考虑到读者的翻译兴趣与要求,从上期开始,翻译擂台新题目取消了中译英部分,仅保留英译中部分,且将句子翻译改为段落翻译。请参赛者在2015年1月10日前在网上提交参赛译文,网址为:http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期为2005年1月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《梦在青春在——写给在路上追梦的你》)和潜力译手(奖品:《舌尖上的智慧——美国名校最佳毕业演说(第3辑)》)。快来一试身手吧! |
|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-7-24 15:23 , Processed in 0.062009 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.