英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译比赛 笔译比赛 查看内容

无锡市第八届英语翻译比赛决赛试题及参考译文

2015-12-21 12:37| 发布者: sisu04| 查看: 489| 评论: 0|来自: 无锡市翻译协会

摘要: 无锡市第8届英语翻译比赛

2015年无锡市翻译竞赛(决赛)试题本科卷

 

一、英译中

 

Shanghai’s impressive economic and social gains have come at the price of significant environmental degradation and increased resource use. The current urbanization path is not efficient because pollution imposes rising direct and indirect economic costs that are often not reflected in market transactions. Urban sprawl is leading to, for instance, increased energy use for transportation and higher costs for energy and water supply infrastructure than in denser cities. Current trends are also not socially inclusive because – while pollution and resource scarcity affect all citizens – the poor are usually the most heavily affected and the least able to cope.

 

In recent decades, Shanghai has invested heavily in infrastructure to support environmental management and has made considerable progress in reducing pollution and improving the energy efficiency of its economy. Rapid economic growth has continued to outpace Shanghai’s ability to control pollution from existing and emerging sources, however, and more needs to be done. Moreover, there is an urgent need to prepare the groundwork for future urbanization to be conducted more sustainably than in the past. How Shanghai develops in the future will determine the magnitude of its carbon footprint and its exposure to pollution.

 

参考译文:

 

上海令人瞩目的经济和社会发展的代价是环境恶化、资源消耗增长。由于市场交易未反映污染造成的直接和间接经济成本上升,因而目前的城镇化途径效率低下。例如,城市蔓生导致交通能耗加大,且能源、供水等基础设施的成本也比人口密度较大的城市高。目前的趋势也缺少包容性,尽管污染和资源稀缺性对所有民众均有影响,但贫困人口往往是受影响最大而最无力应对的群体。

 

最近几十年中,上海对基础设施投入了巨资,用以支持环境整治,并且在减少污染和提高经济能效方面取得了巨大进步。然而,快速的经济增长超出了上海治理目前现存的以及不断新冒出的污染的能力,因而需要采取更多措施。此外,为未来可持续的城镇化做基础准备的需求也相比以往来得更为急迫。上海未来如何发展的规划,将决定其碳排放量及面临可能污染的程度。

 

二、中译英

 

上海是引领中国政府改革进程的先锋,是令人振奋的生活和工作地点。政府已为上海设定了与上海的地位和对全国经济的重要性相匹配的宏伟目标。中国欧盟商会上海分会(The European Union Chamber of Commerce in China’s Shanghai Chapter)全力支持到2020年把上海建设成为国际金融、贸易、经济和航运中心的目标,但我们认为当前的变革节奏需要加速。

 

总体改革进程的一个核心元素是设立中国(上海)自由贸易区(自贸区)。对于自贸区,我们始终强调该改革试点的全国意义及其“试点”特征。自贸区的目的和范围,首先是作为改革的试验田,同时,还可以把自贸区看作改革是否成功的晴雨表。就此而言,如果该项目在运行一年后最令人关注的依然是自贸区概念本身和负面清单的实施,则难免令人遗憾。

 

尽管自贸区对上海乃至全国都至关重要,但自贸区并非惟一需要关注的话题。

 

参考译文:

 

Shanghai has been the vanguard of the Chinese Government’s reform agenda making it an exciting place to live and work, and the government has set ambitious targets commensurate with Shanghai’s stature and overall importance to the Chinese economy. The European Union Chamber of Commerce in China’s Shanghai Chapter fully supports Shanghai’s goal to become an international financial, trade, economic and shipping center by 2020, but we believe that the current pace of change should be accelerated.

 

A central element of this agenda was the creation of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (CSPFTZ or Zone). When talking about the Zone we always stress the China-wide significance and the “pilot” characteristic of this reform experiment. The purpose and scope of the CSPFTZ is, more than anything, to be a testing ground for reform, while at the same time it can also be seen as a barometer for the success of the reforms. In this regard it is problematic that one year on, the concept of the Zone and its negative-list approach remain the most impressive aspects of this project.

 

Although an extremely important part of Shanghai’s – and China’s – development, the CSPFTZ is not only the topic that deserves our attention.

12
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

QQ|部落|Archiver|手机版|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-7-24 15:23 , Processed in 0.068391 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2015 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部