评委组名单
卢敏,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任、全国翻译资格(水平)考试CATTI考试委员会负责人 魏令查,《英语世界》杂志社副社长、《英语世界》杂志副主编 贺晓荣,四川最资深的同声传译业务专家、四川国际会议同传经理第一人、成都通译机构总经理、翻译硕士生导师、四川翻译职业教育专家、YBC国际青年成才计划导师 代亭薏,成都通译机构全职同传译员/讲师、英国赫瑞瓦特大学翻译与会议口译硕士、CATTI考试阅卷评委、翻译硕士生导师 兰田璐,成都通译机构全职同传译员/讲师、英国纽卡斯尔大学高级口译硕士、英国埃塞克斯大学高级翻译硕士生入学面试官 罗佳佳,成都通译机构全职同传译员/讲师 英国巴斯大学高级口笔译硕士
决赛晋级考评要点
说明:
本届大赛分为线上预热活动、口译初赛笔试、口译复赛口试、决赛交传和决赛同传几部分。因不同环节所考查的内容在中高级口译市场(实践)中要求的能力程度不同,所以在总评时各部分所占的比例并非平均分配。
线上活动是一种鼓励,考查的是积极的态度,所占分值比例较低;初赛试卷考查听辨复述的基础;复赛口试和决赛交传是核心与重点,分值比例较重;且听辨基础与记忆表达须并重,任何偏薄都不利于口译结果;决赛同传虽是体验,但经过赛前培训,决赛时亦能看到选手潜质,因此也是考评的一项重点(通译对口译员的要求是交传同传都要掌握)。
对于复赛成绩,评委组是按以下五个顺序划分晋级的:
第一:初、复赛成绩均在80分以上[听辨基础与记忆口译均优秀](决赛名单中的第1~5名) 第二:(余下所有中)初、复赛成绩均在70分以上,并有线上活动分数[听辨基础与记忆口译均良好、态度积极](决赛名单中的第6~11名) 第三:(余下所有中)复赛成绩在85分以上[记忆口译表现突出,鉴于口译的最终表现效果](决赛名单中的第12~13名) 第四:(余下所有中)初、复赛成绩均在75分以上[听辨基础与记忆口译均良好](决赛名单中的第14-16名,其他复赛成绩表中的第1~2名) 第五:(余下所有中)初赛+复赛+线上活动分数排名[听辨基础、记忆口译表现与态度 综合评价] (其他复赛成绩表中第3名及以下所有)
排名分
按照以上标准进行成绩排名,选前16名进入本届决赛,并给每位晋级决赛的选手加上排名分,以示奖励。
候补次序
若有选手弃权的情况,则按照复赛成绩表总评分数排名补充。
决赛名单
1、张飞玲(成都理工大学) 2、刘思妤(西南交通大学峨眉) 3、骆天(成都体育学院) 4、何星(成都理工大学) 5、熊采薇(成都体育学院) 6、刘路雅惠(电子科技大学) 7、张子帅(四川大学锦城学院) 8、苏宇(电子科技大学) 9、汤梓雯(电子科技大学) 10、程酩纳(电子科技大学) 11、徐靖凯(川师成龙校区) 12、张又绿(西南交大犀浦) 13、韩红宇(西南交大犀浦) 14、杨亚纳(西南石油大学) 15、赵卓欣(成都中医药大学) 16、曾雅丽(西南石油大学) |
|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-11-23 19:02 , Processed in 0.168116 second(s), 25 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.