英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译比赛 综合赛事 查看内容

第五届计算机辅助翻译与技术传播大赛通知

2016-3-15 02:28| 发布者: sisu04| 查看: 733| 评论: 0|来自: 北京大学翻译协会

摘要: 第5届计算机辅助翻译与技术传播大赛即将启动。

时间安排

 

初赛安排:201641—2016 420

决赛集训:201653—2016 54

决赛颁奖:2016521—2016 522

 

大赛各方

 

主办单位:中国标准化协会、北京大学软件与微电子学院

承办单位:北京大学翻译协会、北京大学软微技术传播协会

共同承办:各高校外国语学院研究生会及翻译(外语)协会

评委:由北京大学计算机辅助翻译与技术写作专业各位老师、中国标准化协会专家、中国翻译协会专家、各高校外国语学院老师以及业内知名专家组成的专家评审团。

 

大赛背景

 

随着全球经济一体化的发展,现代信息技术应运而生,并在当今语言服务行业中逐步发挥着更大的作用,计算机辅助翻译、技术文档写作等知识技术更是异军突起。北京大学语言信息工程系在中国大陆地区,率先开设了计算机辅助翻译(CAT)专业,并于2015年秋季起,面向海外招收技术传播硕士。因此在CAT技术研究,以及技术传播方面,北京大学具有独特优势。

 

北京大学已经成功举办四届计算机辅助翻译与技术传播大赛,参赛高校的师生对语言信息服务行业有了比较深入的了解,并提高了CAT技术和技术传播水平,也对国内外语言服务行业有了一定程度的熟悉,初步了解实施大型、多语言翻译项目的过程和管理方法。大赛为学生提供了一个展示自身语言综合素养的机会,在参与比赛的同时,获取更多知识,学会更多CAT与技术传播技术,对自身的发展及职业规划大有裨益。秉承推广CAT技术及技术传播理念的宗旨,今年第五届计算机辅助翻译与技术传播大赛将在前四届大赛的基础上,继续扩大参赛范围,以赛促学。大赛面向中国大陆、港澳台地区以及海外院校招募参赛选手,欢迎各大高校学子踊跃参加。

 

第五届大赛将在春暖花开的四月初拉开序幕。初赛以个人为单位参加,决赛阶段,晋级选手将重新分组,以小组单位来参加决赛并完成项目。初赛将对选手的翻译水平和技术写作部分进行考察。决赛阶段,通过完成一个技术传播案例和本地化案例,以考察选手利用CAT技术和技术传播理念解决实际问题的能力。本届大赛努力为高校学生,创造一个展示自身语言综合素养的机会,和同国际沟通交流的平台。希望各位选手在参与比赛的同时,学会更多本地化和技术传播的知识技术,更加深刻地了解相关行业,促进自身的发展。

 

参赛要求

 

参赛地区:全国(包括港澳台)高校,同时邀请韩国、荷兰与德国的高校参赛。

 

参赛对象:普通高等学校在读(本科、研究生)及毕业两年内的学生均可报名参加,专业年级不限。

 

参赛人数:初赛人数不限;拟选出8组进入决赛,每组5人左右,共40人。

 

参赛费用:本次比赛不收取任何报名费用。

 

比赛形式:

 

初赛:初赛赛题包括个人翻译与技术写作两个部分,(1)翻译部分:英汉互译。(2)技术传播部分:寻求某个技术传播案例的解决方案,如为了使某一特定人群能够使用某种高科技产品,提供一套技术传播的解决方案,形式不限。允许选手充分利用网络,杜绝抄袭,主要考察选手基本翻译与写作能力。作品请于 201641 —2016420日发至大赛邮箱:pkuati@yeah.net

 

决赛:决赛形式为小组项目,晋级选手将参加组委会提供的赛前培训。任务为使用DITA技术进行技术文档的写作和发布,并运用CAT工具将其进行本地化。为了使不同文化的参赛者在大赛中能产生思想的碰撞与交流,特将参赛者按照不同国籍、不同学校组合,每一个本地化项目小组会和一个技术文档写作项目小组配对,相互协助,紧密合作。完成一份技术文档从开发到本地化的全部流程。

 

奖项设置

 

一等奖:一组;二等奖:两组;三等奖:三组;优秀奖:若干;优秀组织奖:三名(以学校为单位)。

 

联系我们

 

大赛官方网站:pkutrans.pkucat.com

微信公众平台:北大译协公众号

新浪微博主页:计算机辅助翻译”

承办方联系人:李贺,联系电话:180-1048-4001;徐靖凯,联系电话:157-2738-0233

 

报名通道

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-9-12 06:26 , Processed in 0.068658 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部