英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

贺铸·《踏莎行·杨柳回塘》英译

2009-12-11 22:05| 发布者: patrick| 查看: 1202| 评论: 0

摘要: 渊冲、许明 译

杨柳回塘,

鸳鸯别浦,

绿萍涨断莲舟路。

断无蜂蝶慕幽香,

红衣脱尽芳心苦。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

返照迎潮,

行云带雨,

依依似与骚人语。

当年不肯嫁春风,

无端却被秋风误。

 

Treading on Grass

To Lotus

He Zhu

 

On winding pool with willows dim,

At narrow strait the lovebirds swim.

Green duckweeds float,

Barring the way of lotus-picking boat.

Nor butterflies nor bees

Love fragrance from the withered trees.

When her red petals fall apart,

The lotus bloom's bitter at heart.

 

The setting sun greets rising tide,

The floating clouds bring rain.

The swaying lotus seems to confide

Her sorrow to the poet in vain.

Then she would not be wed to vernal breeze.

What could she do now autumn drives away wild geese?

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:14 , Processed in 0.066954 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部