英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

柳永·《定风波·自春来》英译

2009-12-25 23:38| 发布者: sisu04| 查看: 1132| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

自春来、

惨绿愁红,

芳心是事可可。

日上花梢,

莺穿柳带,

犹压香衾卧。

暖酥消,

腻云亸,

终日厌厌倦梳裹。

无那!

恨薄情一去,

音书无个。
 
早知恁么,

悔当初、

不把雕鞍锁。

向鸡窗,

只与蛮笺象管,

拘束教吟课。

镇相随,

莫抛躲,

针线闲拈伴伊坐。

和我。

免使年少,

光阴虚过。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Ding Feng Bo

Liu Yong

 

It is spring but the green leaves appear dismal and the red petals sad,

Despondent and weary, I wile away my time.

The sun has risen above the blossoms,

Orioles flit amidst the willow twigs,

Yet I still lie silent under a scented quilt.

My full and soft cheeks are haggard,

My glossy hair hangs loose and uncombed,

Too languid to make up my face and dress.

What for I say, since that heartless man has left me.

I’m angry there is no news from him.

 

Too late for regrets.

I should have locked the carved saddle.

Then, he would sit and face the window of the study,

With coloured paper and ivory-handled brush in hand,

Confined to reading and writing.

We could have always been together,

Never forsaking or shunning each other’s company;

With my needlework I would sit by his side.

Only when he is with me,

Does my young life not feel wasted.

 

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.076147 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部