英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李清照·《声声慢》英译

2009-12-28 23:50| 发布者: sisu04| 查看: 12339| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 共22种译法

Sheng sheng man 

Li Qingzhao

 

Search…seek

Dreary… desolate

Dismal…downcast…disconsolate

A warm spell then it’s back to winter

Hard to find rest.

A few swallows of weak wine

Can hardly fend off the urgent wind towards evening.

The wild geese have gone

Breaks one’s heart!

They are acquaintances from the old days.

The yellow petals are piled all over the ground,

Forlorn and damaged: now, what’s worth the plucking?

At the window,

Alone, how do I brace myself against the encroaching dark?

The wutong tree soaks in the drizzling rain,

Drip-drops, drip-drops into the dusk . . .

These things, this moment,

How can one word “grief” say it all?

 

(欧阳桢 译)

123456789
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.080995 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部