英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《醉落魄·苏州阊门留别》英译

2010-4-24 21:56| 发布者: patrick| 查看: 1590| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

苍颜华发,

故山归计何时决!

旧交新贵音书绝,

惟有佳人,

犹作殷勤别。

 

离亭欲去歌声咽,

潇潇细雨凉吹颊。

泪珠不用罗巾浥,

弹在罗衫,

图得见时说。

 

Drunk and Lost

Farewell at the Gate of Suzhou

Su Shi

 

A pale face with hair grey,

When can I go home without care?

No word’s received from my friends old or new,

Only the songstress fair

Comes to sing for me a song of adieu.

 

On leaving the pavilion, with sobs she sings;

The chilly breeze a drizzling rain to my cheeks brings.

Don’t use your handkerchief wipe your tears away!

Let them fall on your silken sleeves!

When we meet again, I know how it grieves.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.069709 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部