英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《满庭芳·蜗角虚名》英译

2010-4-24 22:00| 发布者: patrick| 查看: 2111| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

蜗角虚名,

蝇头微利,

算来着甚干忙。

事皆前定,

谁弱又谁强。

且趁闲身未老,

须放我、些子疏狂。

百年里,

浑教是醉,

三万六千场。 

 

思量,

能几许?

忧愁风雨,

一半相妨。

又何须抵死,

说短论长。

幸对清风皓月,

苔茵展、云幕高张。

江南好,

千钟美酒,

一曲《满庭芳》。

 

Courtyard Full of Fragrance

Su Shi

 

For fame as vain as a snail’s horn

And profit as slight as a fly’s head,

Should I be busy and forlorn?

Fate rules for long, Who is weak?

Who is strong?

Not yet grown old and having leisure,

Let me be free to enjoy pleasure!

Could I be drunk in a hundred years,

Thirty-six hundred times without shedding tears?

Think how long life can last,

Though sad and harmful storms I’ve passed.

Why should I waste my breath

Until my death,

To say the short and long

Or right and wrong?

I am happy to enjoy clear breeze and the moon bright,

Green grass outspread

And a canopy of cloud white.

The Southern shore is fine

With a thousand cups of wine

And the courtyard fragrant with song.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.072970 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部