英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《卜算子·黄州定惠院寓居作》英译

2010-4-24 22:03| 发布者: patrick| 查看: 1526| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译
缺月桂疏桐。漏断人初静。谁见幽人独往来,缥渺孤鸿影。 
惊起却回头,有恨无人省。拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

Song of Divination
Su Shi

From a sparse plane tree hangs the waning moon;
The water clock is still and hushed is man.
Who sees a hermit pacing up and down alone?
Is it the shadow of a swan?

Startled, he turns his head.
With a grief none behold.
Looking all over, he won't perch on branches dead.
But on the lonely Sandbank cold.

 

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.067545 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部