缺月桂疏桐。漏断人初静。谁见幽人独往来,缥渺孤鸿影。
惊起却回头,有恨无人省。拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。
Song of Divination
Su Shi
From a sparse plane tree hangs the waning moon;
The water clock is still and hushed is man.
Who sees a hermit pacing up and down alone?
Is it the shadow of a swan?
Startled, he turns his head.
With a grief none behold.
Looking all over, he won't perch on branches dead.
But on the lonely Sandbank cold.
|
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.067545 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.