东望山阴何处是? 往来一万三千里。 写得家书空满纸。 流清泪, 书回已是明年事。 寄词红桥桥下水, 扁舟何日寻兄弟? 行遍涯真老矣。 愁无寐, 鬓丝几缕茶烟里。 Pride of Fishermen For
My Elder Cousin Lu
You I
gaze eastward: where is my native land? I
see but thousands of rivers and mountains stand. I’ve
written letter on letter but in vain. Having
shed tear on tear, I
can receive no reply till next year. I
ask the running water under the bridge red When
my boat can go to find you at river’s head. I’m
growing old by roaming to the end of the sky, Sleepless
I sigh, Amid
the tea and smoke only grey hairs remain. |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.064787 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.