华灯纵博,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 雕鞍驰射, 谁记当年豪举? 酒徒一半取封候, 独去作江边渔父。 轻舟八尺, 低逢三扇, 占断苹洲烟雨。 镜湖元自属闲人, 又何必官家赐与! Immortals on the Magpie Bridge Lu You I’d gam’d in bright lights to my heart’s content, And on horseback strong bows I had oft bent. That unconstrain’d life who remembers still? Almost half of th’ drunkards with their enfeoffments thrill, While I alone become a fisherman on th’ rill. My little boat measures eight chi in length, With three thatched awnings lacking in strength. Yet is has to its own th’ scenes of Pingzhou. Th’ Mirror Lake belongs to the free and low From of old. What’s th’ need for th’ throne his favour to show? |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.066832 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.