英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《鹊桥仙·一竿风月》英译

2010-8-13 18:37| 发布者: sisu04| 查看: 1117| 评论: 0

摘要: 卓振英 译

一竿风月,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

一蓑烟雨,

家在钓台西住。

卖鱼生怕近城门,

况肯到红尘深处?

 

潮生理棹,

潮平系缆,

潮落浩歌归去。

时人错把比严光,

我自是无名渔父。

 

Immortals on the Magpie Bridge

Lu You

 

The fishing rod has witness’d sweats and pains;

Th’ palm-coat has experienc’d winds and rains.

West to th’ fishing terrace my home does lie.

I dread to near th’ town’s gate for fish-sales, as I’m shy.

Wherefore should I do to worldly affairs myself tie?

 

When th’ tide comes in, to hoist sail prepare;

When th’ tide’s appeas’d, of mooring I take care;

And I return singing when th’ tide is tame.

People tend to regard me and Yan Guang as th’ same,

When I’m a fisherman who makes light of a name.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.065130 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部