英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《乌夜啼·檐角楠阴》英译

2010-8-14 23:12| 发布者: sisu04| 查看: 1081| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

檐角楠阴转日,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

楼前荔子吹花。

鹧鸪声里霜天晚,

叠鼓已催衙。

 

乡梦时来枕上,

京书不到天涯。

邦人讼少文移省,

闲院自煎茶。

 

Crows Crying at Night

Lu You

 

The sun turns round and leaves

The tree’s shade on the eaves,

The wind blows down flowers

Before the bowers.

The frosty dusk falls among

The partridge’s song;

To my office come

The beats of the drum.

 

Nostalgic dreams oft

Haunt my pillow soft;

No message comes nigh

To the end of the sky.

The countrymen have fewer disputes

Than provincial lawsuits;

In my courtyard I’m free

To brew my tea.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.068680 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部