还山蒙主恩,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 聊试扶犁手。 新结小茅茨, 恰占清江口。 风尘不化衣, 邻曲常持酒。 那似宦游时, 折尽长亭柳。 Song of Hawthorn Lu You By royal favor I come to homeland, I try to till the field with plough in hand. I build a cottage with thatch and bamboo; It stands just at the mouth of River Blue. My coat is not stained with dust fine; My neighbors often come with wine. Could an official meet with ease Or part with friends beneath willow trees? |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.064125 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.