英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《秋波媚·秋到边城》英译

2010-8-15 00:00| 发布者: sisu04| 查看: 1276| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

七月十六日晚登高兴亭望长安南山<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

秋到边城角声哀,

烽火照高台。

悲歌击筑,

凭高酹酒,

此兴悠哉。

 

多情谁似南山月,

特地暮云开。

灞桥烟柳,

曲江池馆,

应待人来。

 

Charming Glance

Viewing the Southern Mountain at the Lost Capital on the Evening of the 15th Day of the 7th Moon

Lu You

 

When autumn comes to the frontier,

The horns blow drear;

The beacon fires redden the towers.

Playing the lute, sadly I croon.

When can we call the lost land ours?

 

Who loves the Southern Mountain like the moon

Which breaks through evening clouds to peer

At bridgeside willow trees

Wafting in mist and breeze,

And at riverside bowers

Waiting for our home-coming hours?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.066896 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部