山色横侵蘸晕霞, 湘川风静吐寒花。 远林屋散尚啼鸦。 梦到故园多少路? 酒醒南望隔天涯。 月明千里照平沙。 Silk-Washing Stream Su
Shi The
sky is barred with mountains steeped in flushing cloud; The
windless Southern Stream exhales cold blossoms proud; Cottages
in far-off woods with crying crows are still loud. How
far away in dreams, oh! is my native land! Awake
from wine, I find sky-scraping mountains stand; |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.069167 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.