英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

周邦彦·《玉楼春·桃溪不作从容住》英译

2011-8-24 00:23| 发布者: sisu04| 查看: 1138| 评论: 0

摘要: 裘小龙 译

桃溪不作从容住,

秋藕绝来无续处。

当时相候赤栏桥,

今日独寻黄叶路。

 

烟中列岫青无数,

雁背夕阳红欲暮。

人如风后入江云,

情似雨余粘地絮。

 

Broken Lotus Root

(To the Tune of Yulouchun)

Zhou Bangyan

 

Young, we threw away the pastoral years.

Now like a broken lotus root it is,

impossible to join the present

and the past. Then,

we waited for each other,

standing by the vermilion-railed bridge.

Today, I search for the traces, in van,

along the deserted path buried under yellow leaves.

 

Through the mist, all the peaks

seem to be highlighting the blue.

Setting on the back of a wild goose,

the sun turns into a dark red.

 

You left, like a cloud drifting away,

across the river. The memory of

our passion is like a willow catkin

stuck to the ground, after the rain.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.079857 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部