英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

秦观·《如梦令·池上春归》英译

2012-4-1 00:57| 发布者: sisu04| 查看: 1133| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲 译

池上春归何处?<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

满目落花飞絮。

孤馆悄无人,

梦断月堤归路。

无绪,

无绪,

帘外五更风雨。

 

Dreamlike Song
Qin Guan

 

Where is the poolside spring gone?

I see but falling blooms and wafting willow down.

The inn is silent, still and lone;

I wake from dreams of moonlit native lane.

My heart sinks on the wane;

My heart sinks on the wane

To hear outside the screen a night of wind and rain.

 

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.063087 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部