柳岸水清浅,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 笑折荷花呼女伴。 盈盈日照新妆面。 水调空传幽怨, 扁舟日暮笑声远, 对此令人肠断。 Song of Flirtation Qin Guan By willow-shaded shores water’s shallow and clear; Lotus-picking maidens call their laughing mates dear. Their newly made-up faces outshine the beaming sun. Their water melodies in vain awake My hidden sorrows one by one. When laughters in their leaf-like boat fade far away By the end of the day, How can my heart not break? (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.069488 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.