萋萋芳草忆王孙,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 柳外楼高空断魂。 杜宇声声不忍闻。 欲黄昏, 雨打梨花深闭门。 I Wang Sun Ch’in Kuan The grass that grows so strongly reminds me of my love As high above the willow in the turret-top I grieve. I cannot bear the churring of the night-jar any more; And now, at twilit eve, Rain has struck the pear-blossom. Double lock each door! (Alan Ayling 译) |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.066820 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.