设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

吴藻·《如梦令·燕子》英译

2013-5-16 01:22| 发布者: sisu04| 查看: 42| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Antony C. Yu;Irving Y. Lo 译

燕子未随春去,

飞入绣帘深处。

软语话多时,

莫是要和侬住?

延伫,延伫,

含笑回它:“不许!”

 

Ru meng ling:

A Swallow     

Wu Zao

 

A swallow not having left with spring

Flies deep inside embroidered shades,

For hours speaking softly.

Could his wish be to stay with me?

He waits…

He waits …

I answer him smiling, “You may not!”

 

Antony C. Yu 译)

 

Tune: Ju-meng ling (As in a Dream: A Song)

Title: Swallows

Wu Tsao

 

Not all the swallows have left with the spring:

One flies past embroidered curtains into my inner room.

Softly, endlessly, it murmurs;

Could it be saying, “May I stay with you?”

Waiting for an answer,

Waiting for an answer,

With a smile, I reply, “No, you mustn’t.”

 

Irving Y. Lo 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-5-19 18:00 , Processed in 0.059993 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部