年年社日停针线, 怎忍见、双飞燕? 今日江城春已半, 一身犹在,乱山深处, 寂寞溪桥畔。
春衫著破谁针线, 点点行行泪痕满。 落日解鞍芳草岸, 花无人戴,酒无劝, 醉也无人管。
Tune: Green Jade Cup Huang
Gongshao
Each
year we do no needlework on holiday. How
can I bear To
see swallows in pair? In
riverside town spring’s half gone away. Poor
I live still Deep
in the hill, Lonely
by riverside.
Who
would mend your clothes outworn, Stained
with streams of tears dried, When
you unsaddle your horse? Who’d adorn Your
hat with flowers fine, And
fill your cup with wine, And
care for you when you are drunk, And
when the sun is sunk?
(许渊冲 译) |