设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

黄公绍·《青玉案》英译

2013-6-11 13:58| 发布者: sisu04| 查看: 52| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲 译

年年社日停针线,

怎忍见、双飞燕?

今日江城春已半,

一身犹在,乱山深处,

寂寞溪桥畔。

 

春衫著破谁针线,

点点行行泪痕满。

落日解鞍芳草岸,

花无人戴,酒无劝,

醉也无人管。

 

Tune: Green Jade Cup

Huang Gongshao

 

Each year we do no needlework on holiday.

How can I bear

To see swallows in pair?

In riverside town spring’s half gone away.

Poor I live still

Deep in the hill,

Lonely by riverside.

 

Who would mend your clothes outworn,

Stained with streams of tears dried,

When you unsaddle your horse? Who’d adorn

Your hat with flowers fine,

And fill your cup with wine,

And care for you when you are drunk,

And when the sun is sunk?

 

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-6-15 17:08 , Processed in 0.062063 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部