设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

顾太清·《江城梅花引·雨中接云姜信》英译

2013-7-21 23:55| 发布者: sisu04| 查看: 4| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Grace S. Fong 译

故人千里寄书来。

快些开,

慢些开,

不知书中,

安否费疑猜。

别后炎凉时序改,

江南北,

动离愁,

自徘徊。

 

徘徊,

徘徊,

渺予怀。

天一涯,

水一涯,

梦也梦也,

梦不见,

当日裙钗。

谁念碧云,

凝伫费肠回。

明岁君归重见我,

应不似,

别离时,

旧形骸。

 

Jiang cheng meihua yin:

On a Rainy Day Receiving a Letter from Yunjiang     

Gu Taiqing

 

Letter from a friend a thousand miles away:

Open it quick!

Open it slow!

What’s in this letter?

Is she well or not? My mind is a blank.

Since our parting, cool and hot seasons have come and gone;

But north and south of the River

Arouse in me the grief of separation as I pace to and fro.

 

To and fro, to and fro, I long for someone far away

At the far end of the world,

Beyond the water’s edge.

I dream, I dream;

Yet in my dream I cannot see your hairpin and skirt of those days.

Who would remember the dark clouds?

I stand transfixed waiting, my heart tied in knots.

Next year when you return and see me again

I should not be

My old self at the time of our parting.

 

Grace S. Fong 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-22 00:06 , Processed in 0.065374 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部