英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

黄庭坚·《定风波》英译

2014-5-17 22:41| 发布者: sisu04| 查看: 30| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Edward C. Chang 译

万里黔中一漏天,屋居终日似乘船。

及至重阳天也霁,催醉,鬼门关外蜀江前。

 

莫笑老翁犹气岸,君看,几人黄菊上华颠?

戏马台南追两谢,驰射,风流犹拍古人肩。

 

Tune: “Din Feng Bo”

Huang Ting Jian

 

Rainy Days

 

Ten thousand li away in Qian Zhong,

it rained like the sky was leaking.

Staying inside the house all the time

as if I have been on a boat ride.

On this Double Nine Festival Day,

we finally can see a blue and clear sky.

I feel the urge to drink before the Shu River

or the Devil gate outside.


Don’t laugh at this old man

who still has a lot of pride.

Look, how many old men would still

insert yellow mums

into their temple hair in white?

I can still chase southward the two Xies

on the Horse-Show stage.

When it comes to rapid shooting with arrows,

I am as good as those ancient heroes.

 

Edward C. Chang 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2 )     

GMT+8, 2014-5-17 23:55 , Processed in 0.648204 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2014 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部