英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《陈风》·《东门之池》英译

2013-1-23 01:04| 发布者: sisu04| 查看: 1647| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: James Legge;Arthur Waley;Bernhard Karlgren;许渊冲;汪榕培、潘智丹;贾福相 译

东门之池,可以沤麻。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

彼美淑姬,可与晤歌。

 

东门之池,可以沤纻。

彼美淑姬,可与晤语。

 

东门之池,可以沤菅。

彼美淑姬,可与晤言。

 

Tung mun che ch’e

 

The moat at the east gate

Is fit to steep hemp in.

That beautiful, virtuous lady

Can respond to you in songs.

 

The moat at the east gate

Is fit to steep the boehmeria in.

That beautiful, virtuous lady

Can respond to you in discourse.

 

The moat at the east gate

Is fit to steep the rope-rush in.

That beautiful, virtuous lady

Can respond to you in conversation.

 

James Legge 译)

 

The Pond by the Eastern Gate

 

The pond by the Eastern Gate

Is good for steeping hemp.

That beautiful Shu Ji1

Is good at capping songs.

 

The pond by the Eastern Gate

Is good for steeping cloth-grass.

That beautiful Shu Ji

Is good at capping proverbs.

 

The pond by the Eastern Gate

Is good for steeping rushes.

That beautiful Shu Ji

Is good at capping stories.

 

1.Literally, “third daughter of the clan Ji.”

 

Arthur Waley 译)

 

Tung men chi ch’i

 

In the moat by the Eastern gate,

One can soak the hemp (a);

that beautiful Third lady Ki,

I can sing to her, face to face.

 

In the moat by the Eastern gate,

one can soak the chu hemp;

that beautiful Third lady Ki,

I can chat to her, face to face.

 

In the moat by the Eastern gate,

one can soak the kien rush;

that beautiful Third lady Ki,

I can talk to her, face to face.

 

(a) My girl will be there.

 

Bernhard Karlgren 译)


12下一页
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.058712 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部