英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张养浩·《水仙子·咏江南》英译

2009-12-21 19:57| 发布者: sisu04| 查看: 937| 评论: 0

一江烟水照晴岚,
两岸人家接画檐。
芰荷丛一段秋光淡,
看沙鸥舞再三,
卷香风十里珠帘。
画船儿天边至,
酒旗儿风外飐,
爱煞江南。

An Ode on Southern China
to the tune of Narcissus

The fogy woods are reflected in the smoky river water,
Houses with painted eve on the banks are adjacent to each other.
Gently on the patches of lotuses shines the autumnal light,
Up and down in the sky are dancing gulls white.
The pearl-woven curtains are bathed in the fragrant wind of ten miles,
Painted boats come from the distant horizon beyond isles.
In the wind flags of wine shops flutter and fly,
Oh, how lovely is the southern scenery to the eye!

(辜正坤 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.059491 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部