英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张养浩·《殿前欢·对菊自叹》英译

2012-4-12 13:33| 发布者: sisu04| 查看: 838| 评论: 0

摘要: 刘克璋 译

可怜秋,

一帘疏雨暗西楼。

黄花零落重阳后,

减尽风流。

对黄花人自羞,

花依旧,

人比黄花瘦。

问花不语,

花替人愁。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Dian Qian Huan

Facing the Chrysanthemum, I Lament over Myself

Zhang Yanghao

 

The bleak autumn’s oft in foul weather,

Because a curtain’s covered with sparse rain, the west storey gets darker.

The chrysanthemum flower is fading and losing charming manner

Since the Mountaineering Day was over.

I’m ashamed of myself in the face of yellow flower.

The flower’s so as that in last year,

But I’m getting more haggard than the yellow flower.

To my question it is keeping silence,

As if about me worries the flower.

 

(刘克璋 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.059852 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部