设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

冯子振·《鹦鹉曲·山亭逸兴》英译

2013-5-26 16:35| 发布者: sisu04| 查看: 8| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲 译
启德留学(重庆)

嵯峨峰顶移家住,

是个不唧口留樵父。

烂柯时树老无花,

叶叶枝枝风雨。

[]故人曾唤我归来,

却道不如休去。

指门前万叠云山,

是不费青蚨买处。

 

Tune: Song of Parrot

A Hermit’s Pleasure in the Mountain Pavilion

Feng Zizhen

 

I move my house atop the frowning hill;

As a woodman I am a green hand still.

I play chess till flowers fall from old trees,

Branch on branch, leaf on leaf, in rain and breeze.

My friends would call me back, but I say I’d rather stay.

Pointing to clouds and hills before my door,

I need to pay for the scene I adore.

 

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-5-27 00:48 , Processed in 0.059053 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部