茅庐诸葛亲曾住, 早赚出抱膝梁父。 谈笑间汉鼎三分, 不记得南阳耕雨。 [么]叹西风卷尽豪华, 往事大江东去。 彻如今话说渔樵, 算也是英雄了处。
Meditation on the Past at Red
Cliff To
the Tune of Parrot Feng
Zizhen
This
thatched hut Zhuge Liang personally resided, He
left his hut where the poem was once recited. By
his strategy into three kingdoms the empire was divided, He
forgot the days in Nanyang where he personally ploughed. Alas,
the heroes and great mean are gone with the wind, Like
the past events flowing eastward. Still
applauded among the common people are their merits, To
a great figure the best reward that is.
(周方珠 译) |