花骢嘶断留侬住, 满酌酒劝据鞍父。 柳青青万里初程, 点染阳关朝雨。 [幺]怨春风雁不回头, 一个个背人飞去。 望河桥敛衽频啼, 早蓦到长亭短处。
Tune: Song of Parrot Parting Grief Feng
Zizhen
Your
dappled horse neighs when I ask you to stay. I
fill your cup with wine to detain you in vain. The
green willows will see you go far, far away To
see the Sunny Pass dotted with morning rain. I
complain why, without turning the head, the wild geese Should
fly away one by one with the vernal breeze. Gazing
on the bridge, I wipe with my sleeves tear on tear. Soon
I find the Pavilion of Adieu is near.
(许渊冲 译) |