孤村三两人家住, 终日对野叟田父。 说今朝绿水平桥, 昨日溪南新雨。 [幺]碧天边云归岩穴, 白鹭一行飞去。 便芒鞋竹杖行春, 问底是青帘舞处?
Meditation on the Past at Red
Cliff To
the Tune of Parrot Feng
Zizhen
Two
or three households in the solitary village, You
can see nobody but famers around the cottage. Due
to the fresh rain yesterday to the south of the stream, Good
news goes fast that flood rises to the end of bridge. Clouds
hide themselves behind the rocks under the sky, And
a flight of egrets leisurely fly. With
straw sandals and a bamboo stick for spring outing, I’m
looking for the wine shop streamer fluttering.
(周方珠 译) |