英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 散文 查看内容

韩愈·《乳母墓铭》英译

2011-11-28 19:54| 发布者: 小山的风| 查看: 1324| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 刘师舜 译

乳母李,徐州人,号正真,入韩氏乳其儿愈。愈生未再周月,孤失怙恃。李怜,不忍弃去,视保益谨,遂老韩氏。

及见所乳儿愈举进士第,历佐汴徐军,入朝为御史,国子博士,尚书都官员外郎,河南令,娶妇生二男五女,时节庆贺,辄率妇儿孙列拜进寿。

年六十四,元和六年三月十八日疾卒。卒三日,葬河南县北十五里。愈率妇孙视窆封,且刻其语于石,纳诸墓,为铭。

 

Inscription on the Tomb Tablet of My Wet-Nurse

 

My wet-nurse, whose family name was Li and given name Cheng-chen, was from Hsuchow. She joined the Han family to nurse me, its son. Unfortunately I was bereaved of my parents before I had reached even my second birthday. She took pity on me and stayed on to take even greater care of me, eventually remaining with the Han family until her old age.

She lived to see the baby nursed by her obtain his chin-shih degree, become an assistant in the military headquarters of Pienchow and Hsuchow, enter Court as Censor, Doctor of the Imperial University and Yuan-wai-lang of the Ministry of Justice, and serve as Magistrate of Honan. She also lived to see me get married and bring forth two sons and five daughters. In celebration of the festivals of the season, I would bring along my wife and children to pay her respects on our knees and to offer her our toasts.

She lived to the age of sixty-four and died from sickness on the 18th of the 3rd month of the 6th year of Yuan-ho. Three days after her death she was buried fifteen li north of Honan Hsien. I took my wife and children to attend the burial. I had this inscription engraved on stone and deposited in the tomb.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.062625 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部