英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《十一月四日风雨大作》英译

2009-12-20 19:27| 发布者: sisu04| 查看: 1859| 评论: 0

摘要: 王知还 译

僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。

夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

 

Written in a Storm

(In A.D. 1192 when the poet was 68, in retirement in Shanyin County, Zhejiang.)

Lu You

 

Abed, motionless, in a lonely village,

For myself I sorrow not.

All I seek’s defence of my country’s frontier,

And to me a station there allot.

Lying in the depth of the night I listen

To the winds blowing the rain,

And iron-clad horses o’er frozen rivers,

As of old, invade my dreams again.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.109912 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部