僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。 Written in a Storm (In
A.D. 1192 when the poet was 68, in retirement in Shanyin County, Zhejiang.) Lu
You Abed,
motionless, in a lonely village, For
myself I sorrow not. All
I seek’s defence of my country’s frontier, And
to me a station there allot. Lying
in the depth of the night I listen To
the winds blowing the rain, And
iron-clad horses o’er frozen rivers, As
of old, invade my dreams again. |
|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.109912 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.